Accueil
Actualité
Forum
Petites Annonces
Annuaire
Trouver un Vol
Musique

Algerie
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Culture Algérienne
 
 
 
 
Tourisme Algérie
  Se Rendre en Algérie
  Villes Algériennes
  Les Plages
  Les Hôtels
  Les Transports
 
Services
 
 
 
 
  Sonneries et Logos
Site Algérie-Monde
 
 
   
 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
 
 

Revenir au Sommaire

 
     
 

 
     
 

L'écrivain Rachid Boudjedra

 
 



Né le 5 septembre 1941 à Aïn Beïda. Envoyé par son père en Tunisie pour ses études secondaires. Sept ans au collège Sadiki, En 1959, à 17 ans, maquis. Après des blessures, voyages dans les pays de l'Est. Représentant du F.L.N. en Espagne et retour en Algérie en 1962. Responsable étu­diant. Termine licence de philosophie à la Sor­bonne en 1965. Professeur ensuite au lycée de jeunes filles de Blida, De 1969 à 1972, est en France, puis de 1972 à 1975 au Maroc, à Rabat. II revient ensuite en Algérie où il enseigne dans le supérieur. En octobre 1977, est conseiller au ministère de l'Information et de la Culture. Lec­teur à la S.N.E.D., il tient des chroniques littérai­res en arabe et en français, dans différents orga­nes de presse. Personnalité de la vie culturelle algéroise.

1965 : Pour ne plus rêver (poèmes; Alger, S.N.E.D. ; rééd. 1981.

1969 : La Répudiation (Paris, Denoël ; rééd.).

1971 : Naissance du cinéma algérien (essai; Paris, Maspero) et La Vie quotidienne en Algérie (essai; Paris, Hachette).

1972 : L'Insolation (roman; Paris, Denoël) et Journal palestinien (Paris, Hachette; rééd. SNE.D., 1982).

1975 : Topographie idéale pour une agression caractérisée (roman; Paris, Denoël ; rééd.). 1977 : L'Escargot entêté (roman; Paris, Denoël ; rééd. avec illustration de Wolinski, 1982). 1979: Les 1001 Années de la nostalgie (roman; Paris, Denoël).

1981 : Le Vainqueur de coupe (roman; Paris, Denoël). A partir de ce roman, Boudjedra publie d'abord son roman en arabe et en propose une traduction en français. Toutefois, pour Le Déman­tèlement (Paris, Denoël, 1982), l'auteur a parlé de réécriture (traduit de l'arabe Ettafakouk, par l'auteur). Ensuite donne des traductions, seule­ment pour le français : 1985, 1987 ; le dernier étant La Prise de Gibraltar (Maarakat ez zoukak).


 
 



Une suggestion, une remarque à nous faire part ?

Contacter le Webmaster

 

 
   
Algerie-Monde.com © 2005 - 2006 Tous Droits Réservés