PDA

Voir la version complète : Sa3id et Hiziya



simouh
14/04/2011, 04h11
Poème et Histoire d'amour triste ( Histoire algérienne )entre sa3id et Hiziya ,sa bien aimée, qui l'a perdue à l'age de 23 ans,"1852-1875" trente jours après cette perte , il perd aussi son cheval , ne pouvant supporter la mort de sa bien aimée sa3id erre quelque temps, avant de demander au grand poète de la région Ben Guitoun de l'immortaliser dans un poème ; quelle triste histoire!

Qsîda écrite par Mohamed ben Seghir ben Guitoun en 1875 en arabe Algérien.
Interpréter par Rabah Deriassa "hiziya"

https://www.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3 DBSCG5hjgLDA&h=4c813

PS: (xh = ح / x = خ )

εezzouni ya mlaxh fi râyes el bnat
عزوني يا ملاح في رايس البنات
Consolez-moi ô amis de la souveraine des madones

sekknet texht el lxhoud nâri meqdiya
سكنت تحت اللحود ناري مڨديا
Reposant sous terre, sa flamme ardente brûle en moi

Qelbi safer mɛa damer xhiziya
قلبي سافر مع الضامر حيزيـــــــــــــا
Mon cœur s'en va avec la svelte Hizia.
____________________________________________

حسراه على ڨبيل كنا في تاويل
xhesrâh ya gbil kûnna fi tawil

كي نوار العطيل شاو النقضيـــــــــا
ki nouwar el εtîl chaw el neqdîya

ما شفنا من دلال كي ظل الخيـال
ma chefna men dlal ki dêl el xiyal

راحت جدى الغزال بزاف عليــــــا
râxhet jdiy el ghzal bezzaf εliya

إذا تمشي قبـال تسلب العقــــــــــــــال
ida temchi qbal tesleb el εûqâl

أختي بال المحال راشنق كميــــــــا
exti bal el mxhal rachneq kemya

جات العسكر معاه و الڨمان موراه
jat el εesker mεah w el gûman mourâh

طلبت ملقـــاه كل واحد بهديـــــــــا
têlbet melqâh kûl waxhed behdiya

ناقل سيف الهنود غي يومي بـاليـــــــــد
naqel sif el hnoud ghi youmi bel yed

يقسم طرف الحديد و الا الصميـا
yeqsem têrf el xhdid w ella el sêmya

مــا قتل من عباد من قوم الفســـــــــــاد
ma qtel men εbad men qêwm el fûsad

يمشي مشي العنــــــــــــاد بالفنطازيـــــــــــــــا
yemch mechy el εnad bel fentâzya

مـــــانشكرشي البــــاي جدد اغناي
ma nûchker-chi el bey jedded eghnay

بنت احمد بالباي شكري و غنايــــــا
bent Exhmed Belbay chekri w ghnaya

عزوني يا ملاح في رايس البنـــات
εezzouni ya mlaxh fi râyes el bnat

سكنت تحت اللحود ناري مقديـا
sekknet texht el lxhoud nâri meqdiya

ياخي أنـــا ضرير بيــــا ما بيـــــــــــــا
ya xi ena drîr biya ma biya

قلبي ســــــافر أمع الضامر حيزيــــــــا
qelbi safer emεa el dâmer Xhiziya

ect......

au_gré_du_vent
14/04/2011, 20h42
simouh,
ravie de te relire et merci pour ces efforts.
Merci aussi de rappeler cette belle oeuvre.
Je glisse ici deux vidéos où cette superbe qassida est chantée par le grand Ababssa, de plus c'est sous-titré en français: ça c'est pour Ahmed, Sylvie et d'autres qui ne comprennent pas notre dialecte
bonne écoute et lecture à tous et à toutes:

http://www.youtube.com/watch?v=8wMAFWxUpCs


http://www.youtube.com/watch?v=6BegZcge2TQ&feature=related

tifo_arbi
24/04/2011, 22h36
merciiiiiiiiiiiiiiii

vraiment joli poeme ... pour ceux qui comprennet les paroles c'est superbe
ecrit par BEN GUITOUN,Mouhamed,chanté par KHELIFI Ahmed,ABABSA,DERIASSA....
honnetement ce n'est que khleifi ahmed qui peut l'interpreter parfaitement, parce que c'est le fils le lblad il comprend les paroles
il les prononce a la SAHRAWI...
hmm...délicieuse...